Page 27 - Bulletin 12 2008
P. 27

24





                  Return to Kalk Bay


                  A few months after the marriage in Johannesburg the newly-weds arrived in Kalk Bay. This
                  was probably at the beginning of 1919. They took over the new premises which he now

                  named the ‘Olympia Café’after the town of Olympia in the Peloponnesus from which he

                  hailed. My grandmother had never been to the Cape before but is reported as saying that
                  she loved Kalk Bay from the first time she saw it.


                  Athanase and Judith had 7 children all of them born in Kalk Bay. The first was Nikolaos

                  Goles - my Uncle Nick who was born in 1919. (Fig. 2.6). He was followed by my Mother
                  Erine 1920, my Aunts Jean (Eugenia) 1921, Elpis 1923, Thalia, 1927, Theodora 1929, and

                  finally Panayottis - my Uncle Peter - in 1935. (Fig. 2.7). All the children were given Greek

                  names and were baptised in the Greek Orthodox Church. A very important person in the
                  Orthodox faith is the Koumbaras (m) or Koumbara (f). This is the sponsor at weddings or

                  baptisms who serves as a witness on behalf of the Greek Orthodox Church when he or she

                  is  baptised.  The  Goles  children’s  Koumbaras  or  Koumbara  included  people  from  well
                  known  Greek  families,  Drakopoulos,  Zianis,  Karadas,  Razis  and  Bizos.  Whether  my

                  grandfather knew these people from Greece or whether he met them here, we don’t know.
                  What we do know is that these god-parents in the Orthodox faith are held in high esteem

                  and are regarded more or less as family members.


                  In  a  letter  from  my  grandfather  to  his  sister  Ariadne  in  March  1935  he  expresses  his

                  annoyance that his sister had not looked after Mrs Karadas - (the godmother of Theodora)
                  when she visited Greece. (Fig. 2.8). He writes in Greek and the translation reads: ”I beg you

                  when she comes again to look after her. She is a very nice woman and her husband has
                  been very useful to me here. We have known each other for many years. I will write you

                  again if Mrs Karadas comes there to look after her, because she will return here and I don’t
                  want to create a bad opinion. Her home here is the one Greek house where there is no
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32